გერმანული სიმღერები

Hallo, mein Schatz, ich liebe Dich.
Du bist die Einzige für mich.
Die anderen find’ ich alle doof,
deswegen mach ich Dir den Hof.
გამარჯობა ძვირფასო, მე შენ მიყვარხარ.
შენ ჩემთვის ერთადერთი ხარ.
ყველა დანარჩენი უბრალოდ შტერი მგონია,
ამიტომაც ვზრუნავ შენზე.
Du bist so anders, ganz speziell.
Ich merke sowas immer schnell.
Jetzt zieh Dich aus und leg Dich hin,
weil ich so verliebt in Dich bin.
შენ ხომ ასეთი, სრულიად განსაკუთრებული ხარ.
ასეთ რამეს ყოველთვის სწრაფად ვამჩნევ.
ახლა გაიხადე და დაწექი,
იმიტომ რომ ასე მიყვარხარ.
Gleich wird es dunkel, bald ist es Nacht,
da ist ein Wort der Warnung angebracht.
ახლა დაბნელდება, მალე ღამე დადგება,
აქ უპრიანია გამაფრთხილებელი სიტყვები:
Männer sind Schweine.
Traue ihnen nicht mein Kind.
Sie wollen alle nur das Eine,
weil Männer nun mal so sind.
კაცები ღორებია.
ნუ ენდობი მათ, შვილო ჩემო.
მათ მხოლოდ ერთი რამე უნდათ,
მხოლოდ იმიტომ, რომ კაცები ასეთია.
Ein Mann fühlt sich erst dann als Mann,
wenn er es Dir besorgen kann.
Er lügt, dass sich die Balken biegen,
nur um Dich ins Bett zu kriegen.
კაცი თავს კაცად გრძნობს მაშინ,
როცა შენი ჩაპროშტვა შეუძლია.
იტყუება ეშმაკივით,
მხოლოდ იმისთვის, რომ ლოგინში შეგითრიოს.
Und dann am nächsten Morgen weiß er,
nicht einmal mehr wie Du heißt.
Rücksichtslos und ungehemmt,
Gefühle sind ihm völlig fremd.
მომდევნო დილით კი,
უკვე არც კი ახსოვს რა გქვია.
უცერემონიოები და თავშეუკავებლები,
გრძნობები მათთვის უცხოა.
Für ihn ist Liebe gleich Samenverlust.
Mädchen, sei Dir dessen stets bewusst.
სიყვარული მათთვის მხოლოდ სპერმატოზოიდების დაკარგვაა.
გოგონა, იცოდე ეს.
Männer sind Schweine.
Frage nicht nach Sonnenschein.
Ausnahmen gibt’s leider keine.
In jedem Mann steckt doch immer ein Schwein.
კაცები ღორებია.
ნუ იკითხავ მზის შუქს.
გამონაკლისები არაა, სამწუხაროდ.
ყველა კაცში ყოველთვის არის ერთი ღორი.
Männer sind Säue.
Glaube ihnen nicht ein Wort.
Sie schwören Dir ewige Treue,
und dann am nächsten Morgen sind sie fort.
კაცები ღორებია.
არ დაუჯერო არცერთ მათ სიტყვას.
სამუდამო ერთგულებას გეფიცებიან,
მომდევნო დილით კი ქრებიან.
Und falls Du doch den Fehler machst,
und Dir ‘nen Ehemann anlachst,
dann wird Dein Rosenkavalier,
bald nach der Hochzeit auch zum Tier.
და იმ შემთხვევაში, თუ შეცდომა მოგივა
და ქმარს აიკიდებ,
მაშინ თეთრ ცხენზე ამხედრებული შენი პრინცი
ქორწილის შემდეგ პირდაპირ ცხოველად გადაიქცევა.
Da zeigt er dann sein wahres Ich,
ganz unrasiert und widerlich.
Trinkt Bier, sieht fern und wird schnell fett,
und rülpst und furzt im Ehebett.
იგი გამოაჩენს მის ნამდვილ “მე”-ს,
სრულიად გაუპარსავს და საშინელს.
სვამს ლუდს, უყურებს ტელევიზორს, სუქდება მალე,
აბოყინებს და ჰაერს აფუჭებს ცოლ-ქმრის სარეცელში.
Dann hast du King Kong zum Ehemann,
drum sag’ ich Dir denk’ bitte stets daran.
Männer sind Schweine,
traue ihnen nicht mein Kind.
Sie wollen alle nur das Eine,
für wahre Liebe sind sie blind.
და აი, ქმრად გყავს კინგ-კონგი,
ამას გეუბნები, ყოველთვის იფიქრე ამაზე.
კაცები ღორებია,
არ დაუჯერო მათ, შვილო ჩემო.
მათ მხოლოდ ერთი რამ სურთ
ნამდვილი სიყვარულისთვის ბრმები არიან.
Männer sind Ratten.
Begegne ihnen nur mit List.
Sie wollen alles begatten,
was nicht bei drei auf den Bäumen ist.
კაცები ვირთხებია.
ყოველთვის დახვდი მათ ეშმაკობით.
ყველაფერთან სურთ შეჯვარება,
რაც სამამდე დათვლამდე ხეზე ვერ მოასწრებს ასვლას.
Männer sind Schweine.
Frage nicht nach Sonnenschein.
Ausnahmen gibt’s leider keine.
In jedem Mann steckt doch ein Schwein.
კაცები ღორებია.
ნუ იკითხავ მზის შუქს.
გამონაკლისები, სამწუხაროდ, არაა.
ყველა კაცში არის ერთი ღორი.
Männer sind Autos,
nur ohne Reserverad.
კაცები მანქანებია,
მხოლოდ სათადარიგო ბორბლის გარეშე.
Linke Schweine, fiese Schweine,
eklige Schweine, fiese Schweine,
dumme Schweine, dumme Schweine,
geile Schweine
მემარცხენე ღორები, საძაგელი ღორები,
საზიზღარი ღორები, საძაგელი ღორები,
ჩლუნგი ღორები, ჩლუნგი ღორები,
ვნებასაყოლილი ღორები
Linke Schweine, fiese Schweine,
eklige Schweine, fiese Schweine,
stinkende Schweine, linke Schweine,
geile Schweine
მემარცხენე ღორები, საძაგელი ღორები,
საზიზღარი ღორები, საძაგელი ღორები,
აყროლებული ღორები, მემარცხენე ღორები,
ვნებასაყოლილი ღორები
Linke Schweine, fiese Schweine,
eklige Schweine, fiese Schweine,
dumme Schweine, Nazi-Schweine,
geile Schweine
მემარცხენე ღორები, საძაგელი ღორები,
საზიზღარი ღორები, საძაგელი ღორები,
ჩლუნგი ღორები, ნაცისტი ღორები,
ვნებასაყოლილი ღორები
Wir wollen keine Bullenschweine.
Fiese Schweine, fiese Schweine,
Mollies und Steine gegen die Bullenschweine.
არ გვინდა პოლიციელი ღორები.
საძაგელი ღორები, საძაგელი ღორები,
მოლოტოვის კოქტეილები და ქვები პოლიციელი ღორების წინააღმდეგ.

ქვემოთ შეგიძლიათ მოუსმინოთ სიმღერას გერმანული ტიტრებით:

მნიშვნელოვანი სიტყვები:

der/die Einzige – n. ის ერთადერთი
der Schatz – n. ძვირფასი, საყვარელი (ადამიანი)
deswegen – adv., cj. ამიტომ, ამის გამო
jdm. den Hof machen – v. ვინმეზე დევნა (გოგონას, ქალს დასდევს), არშიყი (ეარშიყება)
anders – adv. სხვაგვარად
ganz – adv. სრულიად, სავსებით
speziell – adv. განსაკუთრებული
merken – v. შენიშვნა, შემჩნევა
sich ausziehen – v. გახდა (გაიხდის)
sich hinlegen – v. დაწოლა
verliebt – a. შეყვარებული
gleich – adv. ახლავე
dunkel – a. მუქი, ბნელი
bald – adv. მალე, ჩქარა
trauen – v. (D) ნდობა, ენდობა, რწმენა, დაჯერება (ვინმესი)
die Warnung – n. გაფრთხილება
angebracht – a. გამოსადეგი; შესაფერისი
sich fühlen – v. თავის გრძნობა
erst – adv. პირველად, ჯერ; მხოლოდ
dann – adv. მაშინ; მერე; შემდეგ
es jdm. besorgen – [ugs.] [jdn. sexuell befriedigen] – v. ჩაპროშტვა
lügen – v. ტყუილის თქმა
Er lügt, dass sich die Balken biegen – უსინდისოდ იტყუება
kriegen – v. მოპოვება, ხელში ჩაგდება, შოვნა
jdn. ins Bett kriegen – ლოგინში შეთრევა; (ვინმესთან) დაწოლა
nächst – (superl nah-სგან) a. შემდეგი, უახლოესი
der Morgen – n. დილა
nicht einmal mehr – არც კი
rücksichtslos – a. უცერემონიო, დაუკვირვებელი
ungehemmt – a. თავშეუკავებელი
das Gefühl – n. გრძნობა
völlig – adv. სრულიად, სავსებით
fremd – a. უცხო
die Liebe – n. სიყვარული
der Samen – n. სპერმა
der Verlust – n. დანაკარგი, დაკარგვა
sich (D) einer Sache (G) bewusst sein – რამის შეგნება, ცოდნა
stets – adv. მუდამ, ყოველთვის
fragen – v. კითხვის დასმა
der Sonnenschein – n. მზის სინათლე, შუქი
die Ausnahme – n. გამონაკლისი
leider – adv. სამწუხაროდ
stecken – v. ყოფნა (იმყოფება), გაკვეხება (გაკვეხებულია)
die Sau, Säuen – n. დედა ღორი, ნეზვი
glauben – v. დაჯერება, რწმენა (ვინმესი, რამესი)
schwören – v. დაფიცება
ewig – a. მარადიული, მუდმივი
die Treue – n. ერთგულება, თავდადება
fort – adv. შორს, იქით
fort sein (nicht zu Hause) – გაქრობა, წასვლა
tun – v. კეთება
quälen – v. წამება, ტანჯვა
gering – a. მცირე, უმნიშვნელო
die Ahnung – n. აზრი
schrecklich – a. საშინელი, შემზარავი
haarig – a. თმიანი, ბანჯვლიანი
antatschen – v. ხელის ტაცება, ჩავლება
falls – cj. თუ; იმ შემთხვევაში, თუ…
der Fehler – n. შეცდომა
den Fehler machen – შეცდომის დაშვება
der Ehemann – n. ქმარი, მეუღლე
anlachen – v. დაცინვა
der Rosenkavalier – n. “ვარდების კავალერი”, “კავალერი ვარდით”
die Hochzeit – n. ქორწილი
das Tier – n. მხეცი
zeigen – v. ჩვენება
wahr – a. ჭეშმარიტი, ნამდვილი
unrasiert – a. გაუპარსავი
widerlich – a. საძაგელი, საზიზღარი
fernsehen – v. ტელევიზორის ყურება
fett – a. მსუქანი
rülpsen – v. ბოყინი
furzen – v. ჰაერის გაფუჭება
das Ehebett – n. ცოლ-ქმრის სარეცელი
denken – v. ფიქრი
blind – a. ბრმა
die Ratte – n. ვირთხა
begegnen – v. (D) შეხვედრა (ვინმესი)
die List – n. ეშმაკობა, ხერხი
begatten – v. შეჯვარება
der Baum – n. ხე
das Reserverad – n. სათადარიგო ბორბალი
link – a. მარცხენა, მემარცხენე
fies – a. საძაგელი
stinkend – a. აყროლებული
geil – a. ვნებასაყოლილი, ვნებიანი
ekelig – a. საზიზღარი
dumm – a. ჩლუნგი
der Nazi – n. ნაცისტი
Molli – n. შემოკლ. Molotowcocktail – მოლოტოვის კოქტეილი (ხელნაკეთი ასაფეთქებელი ბოთლი)
der Stein – n. ქვა

P.S. რასაკვირველია, ჩვენ სიმღერაში გამოთქმულ აზრებს არ ვიზიარებთ 😀

შეცდომა აღმოაჩინეთ? მონიშნეთ ტექსტი და დააწკაპუნეთ კლავიშების შემდეგ კომბინაციას: Ctrl+Enter. გმადლობთ, რომ გულისყურით ადევნებთ თვალს ჩვენს საიტს.

კომენტარები

კომენტარი

მოგვწერეთ

გამოგვიგზავნეთ ელექტრონული წერილი ფოსტაზე: [email protected] ან ისარგებლეთ ამ ფორმით.

Sending

©2020 დიზაინი: Tbilisi Studio

or

Log in with your credentials

or    

Forgot your details?

or

Create Account

Spelling error report

The following text will be sent to our editors: